We’re seeking a Spanish-fluent Editorial QA Specialist and Copy Editor to ensure the accuracy, clarity, and grammatical integrity of materials translated through machine-translation workflows. In this role, you’ll review AI-generated translations of educational content, identify errors or ambiguities, and apply high-quality corrections with speed and consistency.
This is a contract position ideal for someone with strong Spanish language mastery, exceptional attention to detail, and a passion for precise communication.
You will...
Review machine-translated English → Spanish documents for linguistic accuracy, cultural relevance, and grammatical correctness.
Revise and improve translations to ensure fidelity to the original meaning and adherence to Kiddom’s style and tone.
Flag inconsistencies, unclear phrasing, and mismatches in terminology; provide corrected versions.
Maintain high throughput while meeting quality benchmarks and turnaround times.
Collaborate with internal teams as needed to clarify intent or resolve translation nuances.
Uphold Kiddom’s commitment to equity and accessible learning through clear, accurate language.
What we're looking for...
Native or near-native fluency in Spanish with strong command of grammar, syntax, and regional nuances.
Strong English reading comprehension and ability to interpret complex instructional content.
Prior experience with translation, linguistic QA, editing, or localization strongly preferred.
Ability to deliver accurate, polished revisions on tight deadlines.
Comfort working with machine translation tools and digital workflows.
Exceptional attention to detail and ability to self-manage workload.
Preferred Qualifications
Familiarity with educational terminology or K–12 learning content.
Experience working with structured content (e.g., curriculum, assessments, platform UI text).
Background in localization management or QA processes.